NOTE: Hover pointer over text to see English text.
★ Makra VBA do Worda – Licznik znaków ; Więcej makr
★ Glosariusze dla tłumaczy. Darmowe i inne. >>
★ Ustawienia kontroli jakości dla RWS Studio przy tłumaczeniu z angielskiego na polski. >>
★ OmegaT – dobry i darmowy program CAT. >>
★ Przydatne skrypty w innych językach programowania.
★ Okapi Rainbow - przydatny, darmowy zestaw narzędziowy dla tłumacza mającego do czynienia z lokalizacją i różnymi formatami źródłowymi. Zawiera narzędzie do kontroli jakości tłumaczonego tekstu. >>
★ LeftHand Mała Księgowość - tłumacz na działalności nie może się obyć bez narzędzia do fakturowania, a przy tym może zaoszczędzić na biurze rachunkowym. >>
★ LanguageTool - darmowe narzędzie do sprawdzania poprawności językowej tłumaczonego tekstu. >>
★ UltraEdit - doskonały edytor tekstu, poradzi sobie z plikiem w każdym języku, nawet bardzo dużym plikiem. Możesz go wypróbować .
★ Proz.com - tu możesz zapytać o terminologię, pomóc innym tłumaczom, podyskutować na forum i... zdobyć nowe zlecenie. >>
Do pobrania (MemoQ):
Ponieważ wyrażenia regularne zwane również symbolami wieloznacznymi są moim konikiem, lubię funkcje programu MemoQ, które je wykorzystują. Plik zip zawiera między innymi listę tzw. stop words dla języka polskiego, ułatwiająca wyodrębnianie terminologii, do wykorzystania w programie MemoQ. Jest również kilka plików z różnymi regułami autotranslacji do tłumaczenia z angielskiego na polski i w przeciwnym kierunku, a także zmienione skróty klawiaturowe, ustawienia kontroli jakości i ustawienia segmentacji. Sposób importowania opisano w pliku pomocy programu MemoQ. Do pobrania tutaj: >>